breakr に関するご意見、ご要望等は、当ページへのトラックバック、コメントにてお願いいたします。
breakrを早速使ってみました。 面白いシステムで、とても気に入っています。 改善してほしい点が二つあります。
①Topページの記事一覧の画面で以下の情報も表示されると便利だと思います。 ・日本語訳/英語訳が存在するかどうか ・コメントの個数
②日本語訳の入力時、自動的に改行が削除されるようですが、削除しないようが良いと思います。 改行がないと、文章が非常に読みづらくなります。また、原文と同じパラグラフ構成にできないので、原文との比較が難しくなります。
pyonkichi 様
この度はお問い合わせをありがとうございます。
改善のご要望についてですが、どちらとも近日中に対応予定です。 申し訳ありませんが、今しばらくお待ちください。
今後とも breakr をよろしくお願いいたします。
<追記> こちら、どちらとも対応いたしました。 日本語訳の有無は日本の国旗の有無でご判断いただけます。
こんにちは オレンジニュースってサイトで知りました。 breakrはこんなサイトほしい! って思っていたサイトで、早速登録してみました。 しかしながら、まちがえて日本語を勉強する設定に してしまいました。 設定を戻そうにも戻せません。 openidとかを取り直さないといけなさそうなのは 大変すぎますので設定の変更あるいは、解約してから 再度入会することができるようにしていただきたいです。 よろしくお願いします。
h_sakurai 様
お問い合わせの件ですが、先ほど回答をメールで送付させていただきました。
使ってます。 意外に?集中して翻訳できるものですね。 早速ですが質問と要望を。
(1)このサイトの立ち位置というのがよく掴めないです。 ・どのような思いが製作者にあったのか。どのように盛り上がっていくイメージがあるか。 ・参考にしたorインスパイアされたサイトがあれば。 「ユーザーが作り上げるサイトだからいいじゃん」でもいいですが、このへんを知らないまま使い続けるのに違和感を感じるもので…。
(2)単純に、日本語訳の編集がかぶった時はどうなるのでしょうか。 Aさんが「編集する」ボタン→Bさんが「編集する」ボタン→Bさんがsubmit→Aさんがsubmit となった場合です。Aさんsubmit時に警告は出るのでしょうか。
(3)(要望)各翻訳者のプロフィールぐらいは欲しい気がします。あまりあれこれ増やしてブログっぽくなるのも本意じゃないかもしれませんが。
(4)(質問兼要望)日本語訳の履歴管理はあるのでしょうか。 全部とまではいわなくても、24時間ごとなど定期的に、または翻訳者が好きなところで保存して、 過去のを参照できればいいんですが。公開/readerのみ/翻訳者のみのどの範囲で見れるようにするか(or毎回設定可能にするか)というのも難しいかもしれませんが。
(5)(要望)日本語訳でHTMLタグが使えないのはやってみてわかりましたが、編集欄にその旨説明があるとありがたいです。
長くなりましたがよろしくお願いします。
viktw2 様
この度はお問い合わせをありがとうございます。ご質問およびご要望について以下に回答させていただきます。
(1) 英語の記事を継続的に読むことで勉強することを第一に、日本語訳やコメントを通じて、ユーザーの方々が交流を図ることを希望しております。参考にしたサイト等は特にございませんが、viktw2 様のようなご利用方法が、まさに弊社の望むところです。今後はよりユーザーの方々が交流を図りやすい、日本語訳やコメントを付けやすい仕組みの構築を計画しております。
(2) 現在は単純に日本語訳が上書きされる実装となっております。
(3) ユーザープロフィールを設定、閲覧できる機能の実装を検討いたします。
(4) 履歴情報は全て保持しておりますので、その履歴を追える機能の実装を検討いたします。
(5) タグをある程度使えるようにすることを検討しております。
マイページから記事を削除することはできないのですか?
Piichan 様
マイページでの記事の削除は現在できない仕様となっており、 次回のバージョンアップでの実装を検討いたします。
Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
8 Comments
breakrを早速使ってみました。
面白いシステムで、とても気に入っています。
改善してほしい点が二つあります。
①Topページの記事一覧の画面で以下の情報も表示されると便利だと思います。
・日本語訳/英語訳が存在するかどうか
・コメントの個数
②日本語訳の入力時、自動的に改行が削除されるようですが、削除しないようが良いと思います。
改行がないと、文章が非常に読みづらくなります。また、原文と同じパラグラフ構成にできないので、原文との比較が難しくなります。
pyonkichi 様
この度はお問い合わせをありがとうございます。
改善のご要望についてですが、どちらとも近日中に対応予定です。
申し訳ありませんが、今しばらくお待ちください。
今後とも breakr をよろしくお願いいたします。
<追記>
こちら、どちらとも対応いたしました。
日本語訳の有無は日本の国旗の有無でご判断いただけます。
こんにちは
オレンジニュースってサイトで知りました。
breakrはこんなサイトほしい!
って思っていたサイトで、早速登録してみました。
しかしながら、まちがえて日本語を勉強する設定に
してしまいました。
設定を戻そうにも戻せません。
openidとかを取り直さないといけなさそうなのは
大変すぎますので設定の変更あるいは、解約してから
再度入会することができるようにしていただきたいです。
よろしくお願いします。
h_sakurai 様
この度はお問い合わせをありがとうございます。
お問い合わせの件ですが、先ほど回答をメールで送付させていただきました。
今後とも breakr をよろしくお願いいたします。
使ってます。
意外に?集中して翻訳できるものですね。
早速ですが質問と要望を。
(1)このサイトの立ち位置というのがよく掴めないです。
・どのような思いが製作者にあったのか。どのように盛り上がっていくイメージがあるか。
・参考にしたorインスパイアされたサイトがあれば。
「ユーザーが作り上げるサイトだからいいじゃん」でもいいですが、このへんを知らないまま使い続けるのに違和感を感じるもので…。
(2)単純に、日本語訳の編集がかぶった時はどうなるのでしょうか。
Aさんが「編集する」ボタン→Bさんが「編集する」ボタン→Bさんがsubmit→Aさんがsubmit
となった場合です。Aさんsubmit時に警告は出るのでしょうか。
(3)(要望)各翻訳者のプロフィールぐらいは欲しい気がします。あまりあれこれ増やしてブログっぽくなるのも本意じゃないかもしれませんが。
(4)(質問兼要望)日本語訳の履歴管理はあるのでしょうか。
全部とまではいわなくても、24時間ごとなど定期的に、または翻訳者が好きなところで保存して、
過去のを参照できればいいんですが。公開/readerのみ/翻訳者のみのどの範囲で見れるようにするか(or毎回設定可能にするか)というのも難しいかもしれませんが。
(5)(要望)日本語訳でHTMLタグが使えないのはやってみてわかりましたが、編集欄にその旨説明があるとありがたいです。
長くなりましたがよろしくお願いします。
viktw2 様
この度はお問い合わせをありがとうございます。ご質問およびご要望について以下に回答させていただきます。
(1) 英語の記事を継続的に読むことで勉強することを第一に、日本語訳やコメントを通じて、ユーザーの方々が交流を図ることを希望しております。参考にしたサイト等は特にございませんが、viktw2 様のようなご利用方法が、まさに弊社の望むところです。今後はよりユーザーの方々が交流を図りやすい、日本語訳やコメントを付けやすい仕組みの構築を計画しております。
(2) 現在は単純に日本語訳が上書きされる実装となっております。
(3) ユーザープロフィールを設定、閲覧できる機能の実装を検討いたします。
(4) 履歴情報は全て保持しておりますので、その履歴を追える機能の実装を検討いたします。
(5) タグをある程度使えるようにすることを検討しております。
今後とも breakr をよろしくお願いいたします。
マイページから記事を削除することはできないのですか?
Piichan 様
この度はお問い合わせをありがとうございます。
マイページでの記事の削除は現在できない仕様となっており、
次回のバージョンアップでの実装を検討いたします。
今後とも breakr をよろしくお願いいたします。